The present work is called The Quran Beheld because its translator found that the classical Islamic curriculum for learning the Quranic sciences lifts the veil from the divine masterpiece like stepping from a dark and silent house into a lively spring day outside. Everything changes.
A preface outlines the Quran’s continued relevance for readers today. An introduction describes the time-honored Quranic teaching paradigm and interpretive method of talaqqi, ‘one-on-one instruction,’ by which the translator studied the Quran with a traditional scholar in Jordan during the fifteen years of the work.
The two went word by word through the Quran together twice, in the light of its greatest exegetes, the Imams of Quranic exegesis or tafsir, which literally means ‘uncovering’ — men such as Tabari, Zamakhshari, Abu Su‘ud, Ibn ‘Ashur, Biqa‘i, Razi, Alusi, and others.
The introduction explains seven key areas of meaning, ubiquitous throughout the Quran, not incorporated by any previous translation. Such gaps have prevented serious apprehension of many of the themes, logic, and arguments that carry the message of the Quran’s suras forward. Readers may judge for themselves how much this matters.
Shaykh Nuh Ha Mim Keller was born in eastern Washington State in 1954. He read philosophy at Gonzaga University, the University of Chicago, and UCLA, entered Islam in 1977 at al-Azhar in Cairo, and moved to Jordan in 1980. A scholar of traditional Islamic sciences who studied with sheikhs in Jordan and Syria, he has produced such works as Reliance of the Traveller, Sea Without Shore, and the Chain of Gold edition of Dala’il al-Khayrat. He is a senior fellow at the Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought.